Открыть сервис

Кодификация литературного языка

Кодификация литературного языка — это процесс научно обоснованного описания, систематизации и законодательного (или нормативного) закрепления норм литературного языка в грамматиках, словарях, справочниках, а также в официальных правилах орфографии и пунктуации. В результате кодификации фиксируется система образцовых употреблений, которая считается обязательной для всех носителей в официальных сферах общения (образование, наука, делопроизводство, СМИ). Кодификация является завершающим этапом становления литературного языка и отличает его от разговорной речи, диалектов и жаргонов.

История и предпосылки кодификации

Потребность в кодификации возникает на определённом историческом этапе развития общества — при формировании национального языка, создании единого образовательного пространства и укреплении государственности. В эпоху Средневековья нормы письменного языка часто регулировались не кодификацией, а авторитетом древних текстов (например, церковнославянского языка на Руси). С переходом к книгопечатанию и распространению светской литературы возникла нужда в единообразных грамматических и орфографических правилах.

В русском языке первой значимой кодификацией стала «Российская грамматика» Михаила Ломоносова (1755 год). Ломоносов систематизировал правила русского литературного языка, опираясь на церковнославянское наследие и живую разговорную речь образованных слоёв. В XIX веке кодификация интенсифицировалась: были созданы «Грамматика русского языка» Александра Востокова (1831) и фундаментальный «Толковый словарь живого великорусского языка» Владимира Даля (1863–1866), хотя последний включал и диалектную лексику. Настоящей кодификацией литературной нормы считаются труды Я. К. Грота, особенно его «Русское правописание» (1885), которое стало основой для дореволюционной орфографии.

После реформы орфографии 1918 года, упростившей ряд правил (до реформы письмо содержало буквы «ять», «фита», «ижица» и др.), кодификация получила государственный статус. В СССР разработка единых норм была поручена научно-исследовательским институтам и авторитетным комиссиям (например, Орфографическая комиссия при Академии наук). Вышли «Свод правил русской орфографии и пунктуации» (1956) и серия академических грамматик (1960, 1970, 1980 годов), закрепивших современные нормы.

Основные этапы кодификации

Процесс кодификации обычно проходит три фазы:

1. Отбор и описание

На основе анализа письменных и устных текстов (прежде всего художественной литературы, публицистики, научных работ) выявляются наиболее частотные и общеупотребительные варианты. Лингвисты фиксируют, какие формы и конструкции считаются нормативными, а какие — устаревающими, книжными, разговорными или ошибочными. Решающую роль играет принцип языковой традиции и общепринятости (узуса), но при этом учитывается системность языка (например, окончание -а во множественном числе существительных мужского рода: «профессора», «доктора»).

2. Обработка и стандартизация

Собранные данные обобщаются, формулируются правила. Например, для орфографии кодифицируется единообразное написание слов (корни, приставки, суффиксы, окончания). Для ударения — акцентологическая норма («звонит», а не «звонит»). Для лексики — разграничение синонимов, стилистическая окраска (например, «сей» — книжное, «этот» — нейтральное). На этом этапе нередко происходит сознательный выбор одного из конкурирующих вариантов (кодификационное решение).

3. Обнародование и внедрение

Кодифицированные нормы издаются в виде официальных документов: правил, словарей-справочников, государственных стандартов (ГОСТов в области терминологии). В России действуют «Правила русской орфографии и пунктуации» (полный академический справочник 2006 года под редакцией В. В. Лопатина). Обязательность норм поддерживается системой образования (школьные учебники, экзамены), СМИ (требования к языку ведущих и дикторов), а также деятельностью редакторов и корректоров. Отступление от нормы в официальных текстах расценивается как ошибка или нарушение языковой культуры.

Виды и сферы кодификации

Кодификация охватывает все уровни литературного языка:

Роль словарей и грамматик

Классические кодификационные издания в русистике:

Эти издания являются авторитетными источниками при проверке языковых норм.

Критика и динамика нормы

Кодификация не является раз и навсегда установленной: литературный язык изменяется, и со временем некоторые ранее кодифицированные правила могут пересматриваться. Например, в русском языке в XX веке произошли изменения норм ударения (с «обеспечение» на «обеспечение» в профессиональной среде, затем возврат к классическому варианту в академических словарях; колебания между «договор» и «договор»). Кодификаторам приходится балансировать между консерватизмом (сохранением традиции) и отражением живых процессов.

Критики кодификации (прежде всего в рамках социолингвистики) указывают, что она может отставать от реальной речевой практики, а иногда навязывать устаревшие или излишне книжные формы. Противоположная позиция — кодификация необходима для обеспечения взаимопонимания, сохранения культурной преемственности и статуса литературного языка как образцового. В XXI веке с распространением Интернета и неформального общения (чаты, блоги) проблема кодификации стала особенно острой, что привело к попыткам создания «нестрогого» справочника (например, «Орфографический словарь русского языка для школьников и студентов» с более мягкими рекомендациями). Однако ядро литературной нормы остаётся стабильным и кодифицированным.

Источники и дальнейшее чтение

  1. Ломоносов М. В. Российская грамматика. — СПб., 1755.
  2. Грот Я. К. Русское правописание. — СПб., 1885 (многократно переиздавалось).
  3. Аванесов Р. И. Русское литературное произношение. — М., 1950 (и последующие издания).
  4. Виноградов В. В. Основные проблемы изучения русского литературного языка. — М., 1950.
  5. Горбачевич К. С. Нормы современного русского литературного языка. — М., 1978.
  6. «Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник» / под ред. В. В. Лопатина. — М., 2006.
  7. Русский язык конца XX века / под ред. Е. А. Земской. — М., 1996.
  8. Крысин Л. П. Русское слово, своё и чужое. — М., 2004.

BFOmetr — база данных и аналитика по компаниям России.

На главную BFOmetr →