Открыть сервис

Издательство иностранной литературы

Издательство иностранной литературы — советское и российское книжное издательство, основанное в Москве в 1946 году и специализирующееся на выпуске переводной художественной, общественно-политической, научной и технической литературы. В советский период было одним из крупнейших в мире издательств, осуществлявших перевод и издание книг на русском языке с языков народов мира. С 1963 по 1991 год носило название «Прогресс», затем, после реорганизации 1991 года, вновь стало «Издательством иностранной литературы» (Иностранка).

История

Основание и первые годы (1946—1953)

Издательство было создано 9 апреля 1946 года постановлением Совета Министров СССР. Основной задачей нового издательства стала публикация на русском языке лучших образцов зарубежной литературы — как художественной, так и научно-технической. Первым директором стал И. И. Анисимов (1901—1973), впоследствии известный литературовед и критик.

В первые годы работы основной упор делался на издание современной прозы стран Западной Европы и Америки, а также произведений писателей «социалистического лагеря». Издавались переводы Эрнеста Хемингуэя, Теодора Драйзера, Джона Стейнбека, Лиона Фейхтвангера и других. Параллельно выпускались переводы научно-технических книг по физике, химии, биологии, инженерному делу. К концу 1940-х годов издательство выпускало около 200 наименований книг в год общим тиражом около 2 миллионов экземпляров.

Период «Прогресса» (1963—1991)

В 1963 году издательство было реорганизовано и переименовано в государственное издательство «Прогресс». Его круг задач значительно расширился: помимо перевода и издания зарубежной литературы на русском, «Прогресс» начал массовый выпуск книг на иностранных языках для распространения за рубежом — с целью пропаганды советской культуры, науки и социалистического образа жизни. Для этого были открыты редакции по подготовке переводов на английский, французский, испанский, немецкий, арабский и другие языки.

В рамках издательства действовали несколько специализированных редакций:

«Прогресс» стал крупнейшим в мире издательством переводной литературы. В 1970—1980-е годы ежегодно выпускалось от 800 до 1200 наименований книг совокупным тиражом до 30 миллионов экземпляров. Распространение велось по территории СССР и стран Восточного блока через систему книжных магазинов «Академкнига», «Союзпечать», а также через внешнеторговое объединение «Международная книга».

Постсоветский период (1991 — настоящее время)

После распада СССР в 1991 году издательство пережило глубокую реорганизацию. Было возвращено историческое название «Издательство иностранной литературы». Однако государственное финансирование резко сократилось, и издательство столкнулось с необходимостью коммерциализации деятельности.

В 1990-е — 2000-е годы ассортимент сместился в сторону востребованной рынком литературы: детективов, фэнтези, научной фантастики и популярной научной литературы. Издательство продолжило выпускать переводные романы мировых бестселлеров, в том числе Джоан Роулинг («Гарри Поттер»), Умберто Эко, Милана Кундеры, Пауло Коэльо. К началу 2020-х годов «Иностранка» специализируется преимущественно на современной зарубежной прозе и non-fiction.

Классификация изданий

По тематике и целевому назначению продукцию издательства можно разделить на несколько категорий:

Редакционная политика и отбор текстов

В советский период отбор произведений для перевода жёстко контролировался идеологическими органами. Цензура требовала исключения «чуждых социалистическому реализму» элементов (мистика, эротика, аполитичные сюжеты, критика советского строя). Книги, не прошедшие утверждения, выходили в урезанном виде или вовсе не издавались.

После 1991 года редакционная политика существенно либерализовалась. Ведущими критериями отбора стали коммерческий потенциал и культурная ценность. Издательство активно сотрудничает с зарубежными правообладателями и литературными агентствами, заключая лицензионные договоры на перевод и публикацию.

Значение и влияние

На протяжении десятилетий «Издательство иностранной литературы» выполняло важную культурную и образовательную функцию, знакомя русскоязычную аудиторию с достижениями мировой мысли и искусства. Благодаря его деятельности на русском языке вышли тысячи книг, определивших читательские вкусы нескольких поколений. Особую роль издательство сыграло в распространении западной научной литературы в условиях «железного занавеса», когда доступ к оригиналам был ограничен.

В современный период «Иностранка» продолжает влиять на литературный процесс, формируя тенденции переводной литературы в России.

Критика

Издательство неоднократно подвергалось критике:

Источники

BFOmetr — база данных и аналитика по компаниям России.

На главную BFOmetr →