Открыть сервис

Сказки просто так

«Сказки просто так» (англ. Just So Stories for Little Children) — сборник авторских сказок английского писателя и поэта Редьярда Киплинга, впервые опубликованный в 1902 году. Книга представляет собой цикл из двенадцати коротких повествовательных текстов, написанных в жанре этиологического мифа (объяснительной сказки) и адресованных детям дошкольного и младшего школьного возраста. Отличительной особенностью сборника является сочетание фантастических сюжетов о происхождении различных природных явлений и особенностей животных с ироничным, ритмизованным языком и авторскими иллюстрациями.

История создания и публикации

Предыстория

Первые наброски сказок были сделаны Киплингом в 1897–1898 годах во время путешествий с семьёй. Изначально истории рассказывались устно — старшей дочери писателя, Джозефине, и другим детям. После смерти Джозефины от пневмонии в 1899 году Киплинг на некоторое время прекратил работу, но затем вернулся к ней, переработав устные версии в литературные тексты.

Первое издание

Книга была впервые опубликована в Лондоне издательством Macmillan and Co. в 1902 году. Первое издание включало 12 сказок и сопровождалось иллюстрациями, выполненными самим автором. Впоследствии сборник многократно переиздавался, в том числе с дополнениями — в некоторые издания включалась сказка «Табу-Табуан» (англ. The Tabu Tale), написанная позже, но не входившая в оригинальный состав.

Структура и содержание

Основные сказки

Каждая сказка сборника построена по единой схеме: в ней объясняется, как то или иное животное или явление приобрело свои характерные черты. Среди наиболее известных сюжетов:

  • «Как кит получил свою глотку» — о том, как кит, проглотивший моряка, был вынужден отпустить его, и с тех пор не может глотать крупную добычу.
  • «Как верблюд получил свой горб» — о ленивом верблюде, который за отказ работать получил горб как «запас работы на потом».
  • «Как носорог получил свою шкуру» — о носороге, чья шкура сморщилась из-за того, что он украл пирог у человека.
  • «Как леопард получил свои пятна» — о том, как леопард и эфиоп раскрасили себя, чтобы охотиться в пятнистой тени.
  • «Слонёнок» (часто издаётся отдельно) — о любопытном слонёнке, который из-за своего любопытства получил от крокодила вытянутый хобот.
  • «Как было написано первое письмо» — о девочке Таффи, которая изобрела письменность.
  • «Кошка, которая гуляла сама по себе» — о том, как дикая кошка приручилась к человеку, сохранив независимость.

Композиционные особенности

Каждую сказку предваряет короткое стихотворное вступление, а завершает — стихотворное послесловие. Тексты пронизаны игрой слов, звукоподражаниями и повторами, что делает их удобными для чтения вслух. Киплинг активно использует приём «ложной этимологии» — вымышленного объяснения происхождения слов и названий.

Художественные и языковые особенности

Стиль

Язык «Сказок просто так» характеризуется:

  • Ритмической организацией — многие фразы построены как стихотворные строки в прозе (верлибр).
  • Повторами и рефренами — например, фраза «О, Дитя Моё, Дражайшее Сердце Моё» (англ. O my Best Beloved) повторяется в начале многих сказок.
  • Неологизмами и звукоподражаниями — Киплинг изобретает слова, имитирующие звуки природы или действия животных (например, «шлёп-шлёп» — звук шагов носорога).
  • Иронией и игровой серьёзностью — автор обращается к ребёнку как к равному, используя сложные синтаксические конструкции и неожиданные сравнения.

Иллюстрации

Все иллюстрации к первому изданию выполнены самим Киплингом. Рисунки выполнены в технике туши и акварели, часто содержат подписи и пояснения, вписанные в изображение. Художник использовал приём «рамки» — многие иллюстрации заключены в орнаментальные бордюры, стилизованные под восточные миниатюры. Впоследствии книга иллюстрировалась многими художниками, в том числе Джозефом М. Глисоном и Уолтером Крейном.

Значение и влияние

В мировой литературе

«Сказки просто так» считаются одним из классических образцов детской литературы конца XIX — начала XX века. Они оказали влияние на развитие жанра литературной сказки и на формирование традиции «объяснительных» историй для детей. Сборник неоднократно адаптировался для театральных постановок, мультфильмов и радиоспектаклей.

В России

В России «Сказки просто так» известны с начала XX века. Первые переводы на русский язык появились в 1910-х годах. Наибольшую популярность приобрели переводы:

  • Корнея Чуковского (1920–1930-е годы) — Чуковский перевёл большинство сказок, адаптировав их для русского читателя, сохранив ритмику и игру слов.
  • Самуила Маршака — перевёл несколько сказок, в том числе «Слонёнка».
  • Евгении Гиппиус — её переводы отличаются точностью и близостью к оригиналу.

В советское время сказки Киплинга входили в школьную программу и многократно издавались массовыми тиражами. Наиболее известными стали иллюстрированные издания с рисунками художников В. Курдова, М. Митурича и Л. Токмакова.

Критика и адаптации

Некоторые современные исследователи отмечают в текстах Киплинга элементы колониального дискурса (например, в сказке «Как леопард получил свои пятна»), однако в целом сборник воспринимается как вневременное произведение, лишённое прямой политической окраски. В 2010-х годах были созданы анимационные адаптации сказок для BBC, а также аудиокниги с участием известных актёров.

Интересные факты

  • Название сборника Just So Stories восходит к детскому выражению «just so» («именно так»), которым дети подтверждают правильность объяснения.
  • Киплинг написал сказки во время пребывания в США, в Вермонте, где жил в 1892–1896 годах.
  • Оригинальные иллюстрации Киплинга хранятся в Британской библиотеке и выставлялись на выставках.
  • Сказка «Кошка, которая гуляла сама по себе» часто публикуется отдельно и считается одной из самых философских в сборнике.
  • В 1995 году книга была включена в список «100 лучших книг для детей» по версии британской Ассоциации библиотек.

Источники

  • Киплинг Р. Just So Stories for Little Children. — London: Macmillan and Co., 1902.
  • Чуковский К. И. От двух до пяти. — М.: Детская литература, 1966.
  • Маршак С. Я. Воспитание словом. — М.: Советский писатель, 1964.
  • Carpenter H., Prichard M. The Oxford Companion to Children’s Literature. — Oxford University Press, 1984.
  • Литвинова Е. В. Английская литературная сказка конца XIX — начала XX века. — М.: Наука, 1991.

BFOmetr — база данных и аналитика по компаниям России.

На главную BFOmetr →