Сослагательное наклонение
Сослагательное наклонение (также кондиционалис, условное наклонение) — это грамматическая категория глагола, обозначающая действие, которое мыслится говорящим как возможное, желаемое, предполагаемое или обусловленное другим действием, но не являющееся реальным фактом в настоящем, прошлом или будущем. В отличие от изъявительного наклонения, которое констатирует реальные события, сослагательное наклонение выражает ирреальность, гипотетичность или субъективное отношение к действию (сомнение, пожелание, сожаление).
Грамматическая природа и значение
Сослагательное наклонение характерно для многих языков мира, однако его формальные показатели и семантические оттенки могут существенно различаться. В русском языке сослагательное наклонение образуется аналитически — сочетанием глагола в форме прошедшего времени (на -л) и частицы «бы» (или «б» после гласных). Частица может располагаться как непосредственно перед глаголом, так и после него, а также отделяться от него другими словами: «Я бы пришёл», «Пришёл бы я», «Я, если бы знал, не пошёл бы».
Основное значение сослагательного наклонения — указание на нереальность действия. Это может быть:
- Желание: «Хотелось бы мне увидеть это своими глазами».
- Предположение: «Если бы он пришёл вовремя, мы бы успели».
- Сомнение: «Вряд ли бы он согласился на такие условия».
- Вежливая просьба: «Не могли бы вы передать соль?».
- Сожаление о нереализованном: «Эх, если бы я знал тогда...».
В отличие от повелительного наклонения, сослагательное не выражает прямого приказа или побуждения; оно оставляет действие в сфере возможного, а не обязательного.
История формирования в русском языке
Сослагательное наклонение в русском языке развилось из древнерусских форм, восходящих к праславянскому периоду. В древнерусском языке существовала особая форма — аорист от глагола быти (быть) в сочетании с причастием на -л-: быхъ пришелъ (я бы пришёл). Со временем аорист утратился, и его место заняла частица «бы», которая грамматикализовалась из формы 2-го и 3-го лица единственного числа аориста (бы). В результате современная конструкция «пришёл бы» является исторически сложившимся аналитическим образованием.
В других славянских языках (например, в польском, чешском) сохранились более архаичные формы с изменяемыми частицами (byłbym, byłbyś), что указывает на общее происхождение, но разную степень грамматикализации.
Употребление в разных типах предложений
В условных конструкциях
Наиболее типичное употребление сослагательного наклонения — в условных предложениях, где выражается условие, не соответствующее действительности (ирреальное условие).
- Невыполнимое условие в прошлом: «Если бы он тогда не опоздал на поезд, он бы не встретил её». (Факт: он опоздал и встретил).
- Невыполнимое или маловероятное условие в настоящем: «Если бы я был птицей, я бы улетел на юг». (Факт: я не птица).
- Условие, относящееся к будущему, но с оттенком сомнения: «Если бы завтра пошёл дождь, мы бы остались дома». (Говорящий не уверен, что дождь пойдёт).
В русском языке в условных конструкциях с союзом «если» частица «бы» может ставиться как в придаточную часть (после союза), так и в главную, а также в обе части одновременно: «Если бы он знал, он бы не пришёл»; «Если он знал бы, он не пришёл бы». Строгих правил порядка слов нет, но стилистически предпочтительнее ставить частицу в придаточную часть.
В придаточных цели и изъяснительных
Сослагательное наклонение используется в придаточных предложениях цели после союзов «чтобы», «для того чтобы», «с тем чтобы»: «Я пришёл, чтобы ты помог мне». В таких конструкциях частица «бы» сливается с союзом в единое слово «чтобы».
В изъяснительных придаточных сослагательное наклонение может выражать желательность, необходимость или сомнение: «Хочу, чтобы ты пришёл»; «Важно, чтобы все были готовы»; «Сомневаюсь, чтобы он согласился».
В самостоятельных предложениях
В независимых предложениях сослагательное наклонение передаёт:
- Пожелание: «Поехали бы мы на море!» (разговорная форма, часто с оттенком мечты).
- Вежливое предложение: «Не хотели бы вы выпить чаю?».
- Смягчённое утверждение: «Я бы сказал, что это не совсем так».
Сослагательное наклонение в других языках
Романские и германские языки
Во французском, итальянском, испанском, португальском существует развитая система форм сослагательного наклонения (subjonctif, congiuntivo, subjuntivo), которая включает отдельные временные формы (настоящее, прошедшее, имперфект, плюсквамперфект). Употребление сослагательного наклонения в этих языках строго регламентировано правилами: оно обязательно после определённых глаголов (сомнение, эмоция, воля) и союзов.
В английском языке сослагательное наклонение (subjunctive mood) сохранилось в рудиментарной форме. Оно проявляется в:
- Форме were для всех лиц (If I were you — «Если бы я был на твоём месте»).
- Бесприставочной форме глагола в придаточных после глаголов предложения, требования, рекомендации (I suggest that he go — «Я предлагаю, чтобы он пошёл»).
В немецком языке различают Konjunktiv I (для косвенной речи) и Konjunktiv II (для ирреальных условий и желаний), которые образуются как синтетически (würde — «делал бы»), так и аналитически (würde + инфинитив).
Тюркские и финно-угорские языки
В тюркских языках (турецкий, татарский, казахский) сослагательное наклонение выражается специальными аффиксами, присоединяемыми к основе глагола. В турецком языке форма -se/-sa (Gelse — «Если бы пришёл») используется для ирреальных условий.
В финском языке сослагательное наклонение (konditionaali) образуется суффиксом -isi- (tulisin — «я пришёл бы») и употребляется в условных предложениях, а также для выражения вежливости.
Спорные вопросы и особенности
В лингвистике существует дискуссия о том, считать ли русскую конструкцию «бы + прошедшее время» полноценным наклонением или же аналитическим сочетанием. Некоторые исследователи (например, А. В. Исаченко) рассматривают её как форму условного наклонения, другие — как особую модальную конструкцию.
Особенностью русского сослагательного наклонения является отсутствие временных форм: одна и та же конструкция может относиться к прошлому, настоящему или будущему в зависимости от контекста: «Я бы пришёл» может означать «я хотел прийти (но не пришёл)», «я хотел бы прийти (сейчас)» или «я пришёл бы (при определённых условиях)».
В разговорной речи частица «бы» может опускаться в некоторых устойчивых конструкциях, например, в выражении «Чтоб тебе пусто было!» (где «чтоб» = «чтобы»).
Литературные примеры
Сослагательное наклонение широко используется в художественной литературе для выражения внутренних переживаний персонажей, их мечтаний и сожалений. Классический пример — монолог Татьяны Лариной из романа А. С. Пушкина «Евгений Онегин»:
«Я вас люблю (к чему лукавить?),
Но я другому отдана;
Я буду век ему верна».
Здесь сослагательное наклонение (отдана — форма прошедшего времени в значении настоящего) подчёркивает нереальность перемены судьбы.
В поэзии М. Ю. Лермонтова часто встречаются конструкции с «бы» для выражения тоски по несбыточному: «И скучно и грустно, и некому руку подать / В минуту душевной невзгоды... / Желанья!.. что пользы напрасно и вечно желать?.. / А годы проходят — все лучшие годы!» (подразумевается: «если бы было кому подать руку»).
Источники
- Виноградов В. В. Русский язык (Грамматическое учение о слове). — М.: Высшая школа, 1972.
- Исаченко А. В. Грамматический строй русского языка в сопоставлении с словацким. — Братислава, 1960.
- Русская грамматика / Под ред. Н. Ю. Шведовой. — М.: Наука, 1980. — Т. 1.
- Пешковский А. М. Русский синтаксис в научном освещении. — М.: Учпедгиз, 1956.
- Бондарко А. В. Теория морфологических категорий. — Л.: Наука, 1976.
BFOmetr — база данных и аналитика по компаниям России.
На главную BFOmetr →