Открыть сервис

Зенд-Авеста

Зенд-Авеста — это традиционное, ныне устаревшее, название священных текстов зороастризма, которое в европейской науке XVIII—XIX веков ошибочно применялось ко всему корпусу Авесты. В современном иранистике термин «Зенд-Авеста» используется для обозначения Авесты вместе с её среднеперсидским (пехлевийским) переводом и комментарием (зендом), но чаще всего под этим названием понимают именно саму Авесту — собрание канонических текстов зороастрийской религии.

Этимология и происхождение термина

Термин «Зенд-Авеста» происходит от среднеперсидского словосочетания Avestā-ō-zand, что буквально означает «Авеста и комментарий (зенд)». Слово «Авеста» (среднеперс. abestāg, авест. upa-stāvaka) восходит к древнеиранскому корню со значением «восхваление» или «установление». Слово «зенд» (среднеперс. zand, авест. zainti) означает «знание», «толкование» и обозначает среднеперсидский перевод и экзегетический комментарий к авестийским текстам.

Впервые в европейскую науку термин «Зенд-Авеста» ввёл французский учёный Анкетиль дю Перрон, который в 1771 году опубликовал первый перевод этих текстов на французский язык под названием «Zend-Avesta, ouvrage de Zoroastre». Он ошибочно полагал, что «зенд» — это название языка оригинала, а «Авеста» — название книги. Эта ошибка закрепилась в научной и популярной литературе на протяжении всего XIX века. Впоследствии, после дешифровки авестийского языка и установления его лингвистической принадлежности, термин «Зенд-Авеста» был признан некорректным, однако исторически он продолжает встречаться в старых изданиях и энциклопедиях.

Состав и структура

Авеста, которую традиционно называют Зенд-Авестой, представляет собой сложный свод текстов, создававшихся на протяжении многих столетий (ориентировочно с середины II тысячелетия до н. э. до первых веков н. э.). Дошедший до наших дней корпус составляет лишь часть обширной сасанидской Авесты, которая, по преданию, была записана в III—VII веках н. э. и включала 21 книгу (наск). Большая часть этих книг была утрачена после арабского завоевания Ирана в VII веке.

Современная Авеста делится на несколько основных разделов:

Ясна

Ясна (авест. «поклонение», «жертвоприношение») — главная литургическая книга, содержащая тексты, читаемые во время богослужения. Состоит из 72 глав (хаити). Центральное место в Ясне занимают Гаты — 17 гимнов, авторство которых приписывается самому пророку Заратуштре (Зороастру). Гаты написаны на более архаичном диалекте авестийского языка и считаются древнейшей частью Авесты (около XII—X вв. до н. э.). Они содержат основные доктринальные положения зороастризма: дуализм добра и зла, свободу воли, посмертный суд и эсхатологию.

Висперед

Висперед (авест. «все главы») — сборник молитв и литургических текстов, дополняющих Ясну. Состоит из 24 разделов (кардаде). Используется в богослужениях, приуроченных к шести праздникам гаханбарам и Новому году (Новрузу).

Видевдат

Видевдат (авест. «закон против дэвов»; в старой традиции — Вендидад) — книга, содержащая религиозные, юридические и ритуальные предписания. Состоит из 22 глав (фаргардов). Видевдат подробно описывает правила очищения от скверны, наказания за грехи, а также содержит космологические мифы (о первом человеке Йиме, о золотом веке и др.). Наиболее известна первая глава, в которой перечисляются 16 «совершенных стран», созданных Ахура-Маздой, и 16 «противоположностей», созданных Ахриманом.

Яшты

Яшты (авест. «почитание») — сборник из 21 гимна, посвящённых отдельным божествам зороастрийского пантеона (язатам). Каждый Яшт восхваляет конкретного бога или богиню: Митру, Анахиту, Тиштрию, Веретрагну и других. Яшты являются богатым источником по древнеиранской мифологии и эпосу.

Хорде Авеста

Хорде Авеста (авест. «малая Авеста») — сборник повседневных молитв и текстов для мирян. Включает в себя короткие молитвы, фрагменты из Ясны, Яштов и Видевдата, а также тексты, читаемые в определённые дни месяца. Этот сборник наиболее распространён среди современных зороастрийцев.

Язык

Тексты Авесты написаны на авестийском языке — одном из древнейших языков иранской группы индоевропейской семьи. Выделяют два диалекта:

  • Староавестийский (гатический) — язык Гат, наиболее архаичный, близкий к ведийскому санскриту.
  • Младоавестийский — язык основной массы текстов (Ясны, Яшты, Видевдат), более поздний и менее архаичный.

Авестийский язык был мёртвым языком культа уже в эпоху Сасанидов (III—VII вв.), поэтому для его записи была специально создана авестийская азбука на основе среднеперсидского письма (пехлеви). Эта азбука, насчитывавшая около 50 знаков, позволяла точно передавать фонетику священных текстов.

История изучения в Европе и России

Первые переводы

Начало научному изучению Зенд-Авесты положил французский путешественник и востоковед Анкетиль дю Перрон (Abraham Hyacinthe Anquetil-Duperron). В 1755—1761 годах он путешествовал по Индии, где среди парсов (зороастрийцев, эмигрировавших в Индию) получил рукописи Авесты и обучился её чтению у зороастрийских жрецов. В 1771 году он опубликовал трёхтомный французский перевод под названием «Zend-Avesta, ouvrage de Zoroastre». Несмотря на многочисленные ошибки и неточности, этот перевод стал сенсацией и положил начало западному зороастроведению.

Сравнительно-историческое языкознание

В XIX веке изучение Авесты сыграло ключевую роль в становлении сравнительно-исторического языкознания. Немецкий лингвист Фридрих фон Шлегель первым указал на близость авестийского языка к санскриту. Позднее, в 1830—1840-х годах, датский учёный Расмус Раск и немецкий Ойген Бюрнуф заложили основы научной дешифровки авестийского алфавита и грамматики. Бюрнуф доказал, что «зенд» — это не язык, а комментарий, и что язык оригинала — это авестийский.

Российская традиция

В России интерес к Авесте возник в XIX веке. Значительный вклад в её изучение внесли:

  • К. А. Коссович — первый русский переводчик Авесты (1861, с латинского перевода).
  • И. М. Стеблин-Каменский — советский и российский иранист, автор исследований по авестийской лексике и мифологии.
  • В. И. Абаев — крупнейший советский осетиновед и иранист, использовавший авестийские данные для реконструкции скифо-сарматского языка и культуры.

Значение для культуры и науки

Зенд-Авеста является не только священной книгой зороастризма, но и ценнейшим историческим источником. Она содержит сведения о социальном устройстве, хозяйстве, правовых нормах и религиозных верованиях древних иранских народов. Авеста оказала влияние на формирование ряда религиозных и философских систем, включая манихейство, митраизм, а через них — на гностицизм и некоторые направления средневековой европейской мысли.

В современном Иране и Индии (среди парсов) Авеста продолжает использоваться в богослужебной практике. Парсы, численность которых составляет около 60 тысяч человек, сохраняют традицию устного чтения авестийских текстов нараспев, что является уникальным примером живой литургической традиции, восходящей к глубокой древности.

Источники

  1. Авеста в русских переводах (1861—1996) / Сост., общ. ред., примеч. И. В. Рака. — СПб.: Журнал «Нева»; Летний сад, 1997.
  2. Бойс М. Зороастрийцы. Верования и обычаи. — М.: Наука, 1988.
  3. Дюмезиль Ж. Верховные боги индоевропейцев. — М.: Наука, 1986.
  4. Крюкова В. Ю. Зороастризм. — СПб.: Азбука-классика, 2005.
  5. Лелеков Л. А. Авеста в современной науке. — М.: Наука, 1992.
  6. Стеблин-Каменский И. М. Авеста: Избранные гимны. — Душанбе: Адиб, 1990.

BFOmetr — база данных и аналитика по компаниям России.

На главную BFOmetr →