Komisyon sa Wikang Filipino
Komisyon sa Wikang Filipino (с тагальского — «Комиссия по филиппинскому языку», сокращённо KWF) — государственное учреждение Республики Филиппины, ответственное за разработку, стандартизацию, продвижение и сохранение филиппинского языка (Filipino), а также других языков Филиппинского архипелага. Комиссия была создана в 1991 году на основе Закона Республики № 7104 (Republic Act 7104), заменив собой ранее существовавший Институт филиппинского языка (Surian ng Wikang Pambansa). Основная задача KWF — обеспечение развития филиппинского языка как национального и официального, а также поддержка языкового разнообразия страны.
История
Предшественники: Институт национального языка (1937–1991)
До создания KWF вопросами языковой политики на Филиппинах занимался Институт национального языка (Surian ng Wikang Pambansa, SWP), основанный в 1937 году при президенте Мануэле Кесоне. SWP был создан для выбора и развития национального языка на основе одного из местных наречий. В 1937 году комиссия SWP рекомендовала принять за основу тагальский язык, который впоследствии стал называться «пилипино» (Pilipino), а затем — «филипино» (Filipino). В 1959 году язык был официально переименован в Pilipino, а в 1973 году — в Filipino. SWP занимался составлением словарей, грамматик и орфографических норм, однако его деятельность критиковалась за недостаточную гибкость и слабую адаптацию к современным реалиям.
Создание Komisyon sa Wikang Filipino (1991)
В 1991 году президент Корасон Акино подписала Закон Республики № 7104, который учредил Komisyon sa Wikang Filipino вместо SWP. Новый орган получил более широкие полномочия: не только стандартизация, но и мониторинг использования языка в образовании, СМИ, государственном управлении и частной сфере. KWF также стал отвечать за сохранение и развитие других языков Филиппин (всего на архипелаге насчитывается более 180 языков и диалектов). В 1997 году была принята новая орфография филиппинского языка (Ortograpiyang Pambansa), а в 2014 году — обновлённая версия (Ortograpiyang Filipino 2014).
Структура и руководство
Komisyon sa Wikang Filipino состоит из председателя (Tagapangulo), заместителя председателя и нескольких комиссаров (комиссионеров), назначаемых президентом Филиппин. В состав комиссии входят лингвисты, филологи, писатели, преподаватели и представители языковых сообществ. Согласно закону, KWF подчиняется непосредственно президенту страны, но координирует свою работу с Министерством образования (DepEd), Комиссией по высшему образованию (CHED) и другими ведомствами. Финансирование осуществляется из государственного бюджета, а также за счёт грантов и пожертвований.
Основные функции и задачи
Согласно Закону № 7104, KWF выполняет следующие ключевые функции:
- Разработка и стандартизация филиппинского языка: создание орфографических, грамматических и лексических норм, выпуск словарей и справочников.
- Продвижение филиппинского языка как национального и официального: проведение кампаний, конкурсов, семинаров, публикация учебных материалов.
- Сохранение и развитие других языков Филиппин: документирование, описание, поддержка языковых сообществ, содействие использованию местных языков в образовании.
- Мониторинг использования языка в государственных учреждениях, СМИ, судебной системе и образовательных учреждениях.
- Консультирование президента, Конгресса и других органов власти по вопросам языковой политики.
- Сотрудничество с международными организациями (например, с ЮНЕСКО, ASEAN) по вопросам языкового разнообразия и сохранения языков.
Ключевые проекты и достижения
Орфография и словари
- Ortograpiyang Pambansa (1997) — первая единая орфография филиппинского языка, заменившая разрозненные нормы.
- Ortograpiyang Filipino (2014) — обновлённая версия, учитывающая заимствования из испанского, английского и других языков, а также особенности произношения.
- Diksyunaryong Filipino (словарь филиппинского языка) — многотомное издание, включающее более 100 000 слов, с пояснениями, примерами употребления и этимологией. Первое издание вышло в 1989 году (ещё при SWP), последующие обновления — в 2001, 2010 и 2020 годах.
- Glosaryo ng mga Salitang Mula sa Iba’t Ibang Wika ng Pilipinas — глоссарий слов из различных языков Филиппин, выпущенный в 2018 году.
Языковые кампании
- Buwan ng Wikang Pambansa (Месяц национального языка) — ежегодная кампания, проводимая в августе, направленная на популяризацию филиппинского языка. Включает конкурсы эссе, поэзии, ораторского искусства, театральные постановки и лекции.
- Filipino sa Edukasyon (Филиппинский язык в образовании) — программа по внедрению филиппинского языка как языка обучения в начальной и средней школе, а также в высших учебных заведениях.
- Wikang Filipino sa Negosyo (Филиппинский язык в бизнесе) — инициатива по стимулированию использования филиппинского языка в деловой документации, рекламе и обслуживании клиентов.
Сохранение языкового разнообразия
- KWF Language Documentation Program — программа по документированию исчезающих языков Филиппин (например, ата, аэта, мамануа). С 2015 года задокументировано более 30 языков.
- Pambansang Komisyon para sa mga Wika ng Pilipinas — подразделение KWF, занимающееся поддержкой региональных языков, включая себуано, илокано, хилигайнон, бикольский и другие.
- Pagsasalin ng mga Batas at Dokumento — перевод законов, указов и официальных документов на филиппинский язык и другие местные языки.
Критика и вызовы
Деятельность KWF неоднократно подвергалась критике. Основные претензии:
- Недостаточная эффективность в продвижении филиппинского языка, особенно в сфере высшего образования и науки, где доминирует английский язык.
- Слабая поддержка региональных языков — многие критики утверждают, что KWF сосредоточено в основном на тагальском (филиппинском) языке, тогда как другие языки, такие как себуано или илокано, получают недостаточное финансирование и внимание.
- Политизация — назначение председателей и комиссаров часто происходит по политическим мотивам, что может влиять на объективность решений.
- Недостаток ресурсов — бюджет KWF ограничен, что мешает масштабным проектам, особенно в области документирования исчезающих языков.
- Сопротивление англификации — несмотря на усилия KWF, английский язык остаётся доминирующим в бизнесе, науке и международных связях, что затрудняет внедрение филиппинского языка в этих сферах.
Международное сотрудничество
KWF является членом Международной ассоциации языковых комиссий (International Association of Language Commissions, IALC) и участвует в проектах ЮНЕСКО по сохранению языкового разнообразия. Комиссия также сотрудничает с языковыми академиями Испании (Real Academia Española), Франции (Académie Française) и других стран, а также с организациями ASEAN по вопросам языковой политики в Юго-Восточной Азии.
См. также
- Филиппинский язык
- Языки Филиппин
- Языковая политика на Филиппинах
- Surian ng Wikang Pambansa
Источники
- Republic Act No. 7104 (1991) — «An Act Creating the Komisyon sa Wikang Filipino, Defining Its Powers, Functions, and Duties, and for Other Purposes»
- Komisyon sa Wikang Filipino. (2020). Diksyunaryong Filipino (2nd ed.). Manila: KWF.
- Komisyon sa Wikang Filipino. (2014). Ortograpiyang Filipino. Manila: KWF.
- McFarland, C. D. (2008). The Languages of the Philippines. Manila: SIL International.
- Gonzalez, A. (1998). The Language Planning Situation in the Philippines. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 19(5), 487–525.
- Официальный сайт Komisyon sa Wikang Filipino (kwf.gov.ph) — доступен на филиппинском и английском языках.
BFOmetr — база данных и аналитика по компаниям России.
На главную BFOmetr →