Игнатий Крачковский
Игнатий Юлианович Крачковский (4 [16] марта 1883, Вильна — 24 января 1951, Ленинград) — русский и советский филолог-арабист, востоковед, историк арабской литературы и культуры, переводчик. Академик Академии наук СССР (1921, член-корреспондент с 1918), один из крупнейших представителей русской и мировой арабистики XX века. Автор фундаментальных трудов по истории арабской литературы, текстологии и палеографии, а также классических переводов Корана и арабской поэзии.
Биография
Ранние годы и образование
Игнатий Крачковский родился в Вильне (ныне Вильнюс, Литва) в семье учёного-филолога. Его отец, Юлиан Фаддеевич Крачковский, был известным славистом, исследователем древнерусской литературы и фольклора. Семья переехала в Санкт-Петербург, где Игнатий поступил в гимназию. Уже в гимназические годы проявил интерес к восточным языкам, самостоятельно изучая арабский и турецкий.
В 1901 году поступил на факультет восточных языков Санкт-Петербургского университета, где специализировался по арабской словесности. Его учителями были выдающиеся востоковеды: академик Виктор Розен, профессор Валентин Жуковский, академик Александр Шмидт. В 1905 году окончил университет с дипломом первой степени и был оставлен при кафедре для подготовки к профессорскому званию.
Научная и преподавательская деятельность
С 1910 года Крачковский начал преподавать в Санкт-Петербургском университете (с 1914 — Петроградский университет). В 1915 году защитил магистерскую диссертацию «Абу-ль-Фарадж аль-Исфахани и его „Книга песен“». В 1917 году — докторскую диссертацию «Поэзия арабов в Испании». В 1918 году был избран членом-корреспондентом, а в 1921 году — действительным членом (академиком) Российской академии наук (с 1925 — АН СССР).
В 1920-е — 1940-е годы Крачковский вёл активную научно-исследовательскую и педагогическую работу. Он возглавлял кафедру арабской филологии в Ленинградском государственном университете, а также руководил арабистическими исследованиями в Институте востоковедения АН СССР. Под его руководством было подготовлено несколько поколений советских арабистов.
В 1930-е годы, несмотря на сложную политическую обстановку и репрессии против ряда востоковедов, Крачковский сумел сохранить научную школу и продолжить исследования. Он был одним из немногих академиков, кто не был арестован в годы «Большого террора».
В годы Великой Отечественной войны (1941—1945) находился в эвакуации в Ташкенте, где продолжал научную работу. После войны вернулся в Ленинград, где скончался 24 января 1951 года. Похоронен на Литераторских мостках Волкова кладбища.
Научные труды
История арабской литературы
Основной областью научных интересов Крачковского была история арабской литературы от её истоков до XX века. Он создал фундаментальные работы по классической арабской поэзии, прозе, историографии, географической литературе. Среди наиболее значимых трудов:
- «Арабская литература» (1928) — первый в советской науке систематический обзор истории арабской словесности.
- «Очерки по истории арабской литературы» (1945) — сборник статей, охватывающих различные периоды и жанры.
- «История арабской географической литературы» (1957, посмертно) — монография, посвящённая развитию арабской географической науки и её литературным формам.
Крачковский внёс значительный вклад в изучение арабской средневековой поэзии, в том числе творчества таких поэтов, как аль-Мутанабби, Абу-ль-Ала аль-Маарри, Ибн аль-Фарид. Он также исследовал арабскую литературу нового времени, включая творчество египетских и сирийских писателей XIX — начала XX века.
Текстология и палеография
Крачковский был одним из ведущих специалистов по арабской рукописной традиции. Он участвовал в описании и каталогизации арабских рукописей, хранящихся в библиотеках СССР (Азиатский музей, Публичная библиотека им. М. Е. Салтыкова-Щедрина). Его работы по арабской палеографии и кодикологии стали основой для последующих исследований в этой области.
Переводы Корана
Наиболее известным трудом Крачковского является перевод Корана на русский язык, выполненный им в 1920-е — 1930-е годы. Перевод был опубликован в 1963 году (посмертно) и до сих пор считается одним из наиболее точных и научно обоснованных русских переводов священной книги ислама. Крачковский стремился передать не только смысл, но и стилистические особенности арабского оригинала, используя архаизированный русский язык. Его перевод сопровождается подробными комментариями, основанными на классических арабских толкованиях (тафсирах).
Исследования арабской поэзии
Крачковский перевёл на русский язык и издал многие образцы арабской классической поэзии, в том числе стихи аль-Мутанабби, Абу-ль-Ала аль-Маарри, Ибн аль-Фарида, а также антологии арабской поэзии. Его переводы отличаются филологической точностью и поэтическим мастерством.
Основные труды
Монографии и сборники
- «Абу-ль-Фарадж аль-Исфахани и его „Книга песен“» (1915)
- «Поэзия арабов в Испании» (1917)
- «Арабская литература» (1928)
- «Очерки по истории арабской литературы» (1945)
- «История арабской географической литературы» (1957)
- «Над арабскими рукописями» (1945) — автобиографическая книга о работе с рукописями.
Переводы
- Коран (перевод с арабского, 1963)
- «Избранные стихи» аль-Мутанабби (1935)
- «Стихотворения» Абу-ль-Ала аль-Маарри (1939)
- «Арабская поэзия средних веков» (антология, 1940)
Значение и наследие
Игнатий Крачковский считается основоположником советской школы арабистики. Его труды заложили основы для изучения арабской литературы в СССР и России. Он воспитал целое поколение учёных-арабистов, среди которых — академик А. Б. Халидов, профессор В. М. Беляев, профессор П. А. Грязневич.
Научное наследие Крачковского включает более 500 публикаций, в том числе монографии, статьи, переводы, рецензии, а также неопубликованные рукописи. Его архив хранится в Санкт-Петербургском филиале Архива РАН.
В 1953 году была учреждена премия имени И. Ю. Крачковского, присуждаемая за выдающиеся работы в области арабистики. Имя учёного носит одна из улиц в Санкт-Петербурге.
Критика
В советский период творчество Крачковского оценивалось исключительно положительно. Однако в постсоветское время некоторые исследователи отмечали, что его перевод Корана, несмотря на научную точность, страдает излишней архаизацией языка, что затрудняет его восприятие современным читателем. Также высказывались замечания о том, что в своих работах по истории арабской литературы Крачковский уделял недостаточно внимания социально-экономическим факторам развития культуры, что было характерно для советской историографии в целом.
Интересные факты
- Крачковский владел более чем десятью восточными языками, включая арабский, персидский, турецкий, урду, хинди, эфиопский, а также несколькими европейскими языками.
- В 1930-е годы он был одним из немногих советских учёных, поддерживавших научные контакты с зарубежными востоковедами, в том числе с Игнацем Гольдциером, Карлом Броккельманом и другими.
- Его книга «Над арабскими рукописями» (1945) была переведена на многие языки и получила широкую известность как образец научно-популярной литературы.
- Крачковский был женат на филологе-арабистке Вере Александровне Крачковской (урождённой Крымской), которая также занималась переводами арабской поэзии.
Источники
- Крачковский И. Ю. Избранные сочинения. В 6 томах. — М.—Л.: Издательство АН СССР, 1955—1960.
- Крачковский И. Ю. Над арабскими рукописями. — М.: Наука, 1965.
- Коран. Перевод И. Ю. Крачковского. — М.: Наука, 1963.
- Бартольд В. В. Игнатий Юлианович Крачковский (некролог) // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. — 1951. — Т. 10, вып. 2.
- Халидов А. Б. Игнатий Юлианович Крачковский (1883—1951) // Народы Азии и Африки. — 1983. — № 2.
- Милибанд С. Д. Биобиблиографический словарь отечественных востоковедов. — М.: Наука, 1995.
BFOmetr — база данных и аналитика по компаниям России.
На главную BFOmetr →