Открыть сервис

Иностранка (издательство)

Иностранка — российское книжное издательство, специализирующееся на выпуске переводной художественной литературы, публицистики и мемуаров. Основано в 2001 году. Полное наименование — ООО «Издательство «Иностранка». Входит в издательскую группу «Азбука-Аттикус» (наряду с «Азбукой», «Махаоном» и другими). Издательство известно сериями «Иностранная литература. Современная классика», «Большой роман», «За иллюминатором» и другими.

История

Издательство «Иностранка» было основано в 2001 году группой энтузиастов во главе с Александром Гузманом и Виктором Ланчиковым. Первоначально оно задумывалось как нишевый проект по выпуску качественной переводной литературы, которая не находила места в крупных государственных или частных издательствах того времени. Первые книги вышли в 2002 году. С самого начала «Иностранка» сделала ставку на открытие новых для российского читателя зарубежных авторов, а также на переиздание классических произведений XX века в новых переводах.

В 2005 году издательство вошло в состав издательской группы «Азбука», что обеспечило ему доступ к более широкой дистрибьюторской сети и финансовую стабильность. После реорганизации и объединения с «Азбукой» и «Махаоном» в 2012 году «Иностранка» сохранила свой бренд и редакционную независимость, став одним из ключевых подразделений группы «Азбука-Аттикус».

В 2010-е годы «Иностранка» значительно расширила свой каталог, начав выпускать не только художественную литературу, но и документальную прозу, биографии, книги по истории и политике. В 2020-е годы, несмотря на экономические трудности и изменения на книжном рынке, издательство продолжает активную деятельность, ежегодно выпуская несколько десятков новинок.

Деятельность и специализация

Основное направление деятельности — перевод и издание зарубежной литературы на русском языке. Издательство работает с авторами из США, Великобритании, Франции, Германии, Италии, Испании, стран Латинской Америки и Азии. В портфеле «Иностранки» — произведения как признанных классиков XX века, так и современных авторов, лауреатов крупных литературных премий (Нобелевская, Букеровская, Пулитцеровская и др.).

Ключевые серии

Издательство выпускает книги в нескольких тематических сериях, каждая из которых имеет собственное оформление и целевую аудиторию:

  • «Иностранная литература. Современная классика» — основная серия, включающая произведения наиболее значимых авторов второй половины XX — начала XXI века. В этой серии вышли книги Габриэля Гарсиа Маркеса, Милана Кундеры, Умберто Эко, Джона Фаулза, Харуки Мураками, Орхана Памука и многих других.
  • «Большой роман» — серия крупноформатных книг, в которую входят объёмные произведения, часто эпопеи или семейные саги. Примеры: «Кентавр» Джона Апдайка, «Сто лет одиночества» Габриэля Гарсиа Маркеса, «Имя розы» Умберто Эко.
  • «За иллюминатором» — серия, посвящённая нон-фикшн литературе: биографиям, мемуарам, публицистике, книгам по истории и культуре. В ней выходили работы Стивена Кинга («Как писать книги»), Оруэлла («1984» в новом переводе), а также книги о путешествиях и науке.
  • «Иностранка. Классика» — серия, в которой переиздаются произведения зарубежной классики XIX — первой половины XX века в новых или отредактированных переводах.
  • «Легенды» — серия, посвящённая культовым авторам и книгам, оказавшим значительное влияние на мировую литературу.

Авторский портфель

Издательство сотрудничает с широким кругом зарубежных авторов. Среди наиболее известных, чьи произведения были выпущены «Иностранкой»:

  • XX век: Габриэль Гарсиа Маркес, Милан Кундера, Умберто Эко, Джон Фаулз, Курт Воннегут, Джером Д. Сэлинджер, Трумен Капоте, Хорхе Луис Борхес, Хулио Кортасар.
  • Современные авторы: Харуки Мураками, Орхан Памук, Элена Ферранте, Донна Тартт, Джонатан Франзен, Дэвид Фостер Уоллес, Чимаманда Нгози Адичи, Карл Уве Кнаусгорд.
  • Нон-фикшн: Стивен Кинг (книги о писательском мастерстве), Юваль Ной Харари («Sapiens»), Марк Мэнсон («Тонкое искусство пофигизма»), Митио Каку (научно-популярные книги).

Переводческая политика

«Иностранка» уделяет особое внимание качеству переводов. Издательство сотрудничает с ведущими переводчиками-русистами, такими как Людмила Брауде, Наталья Трауберг, Сергей Ильин, Елена Костюкович, Виктор Ланчиков и другие. Для каждой книги выбирается переводчик, максимально соответствующий стилю автора. В ряде случаев издательство инициирует новые переводы классических произведений, если старые версии признаются устаревшими или недостаточно точными.

Так, в 2010-е годы «Иностранка» выпустила новые переводы романов «1984» Джорджа Оруэлла (перевод Виктора Ланчикова), «Над пропастью во ржи» Джерома Д. Сэлинджера (перевод Максима Немцова) и других. Эти издания вызвали как одобрение критиков, так и споры среди читателей, привыкших к более ранним переводам.

Критика и репутация

Издательство «Иностранка» имеет в целом высокую репутацию среди читателей и литературных критиков. Его хвалят за:

  • Качество отбора: ориентацию на действительно значимые произведения мировой литературы, а не на коммерчески успешные, но низкокачественные книги.
  • Качество перевода: привлечение лучших переводчиков, редактуру и корректуру текстов.
  • Оформление: эстетичный дизайн обложек, качественная полиграфия (бумага, переплёт).

Вместе с тем, издательство подвергалось критике по нескольким направлениям:

  • Высокая цена: книги «Иностранки» часто стоят дороже, чем продукция других издательств, что связано с затратами на перевод, лицензирование и качественную печать.
  • Выборочность: некоторые критики отмечали, что издательство уделяет чрезмерное внимание западноевропейским и североамериканским авторам в ущерб литературе Азии, Африки и Восточной Европы.
  • Спорные переводы: новые переводы классических произведений иногда вызывали неоднозначную реакцию. Например, перевод «1984» Виктора Ланчикова критиковали за излишнюю «осовременивание» языка, а перевод «Над пропастью во ржи» Максима Немцова — за потерю интонации оригинала.

Влияние на книжный рынок

«Иностранка» сыграла значительную роль в популяризации зарубежной литературы в России в 2000–2010-е годы. Именно это издательство впервые познакомило российского читателя с такими авторами, как Элена Ферранте, Карл Уве Кнаусгорд, Дэвид Фостер Уоллес, и способствовало росту интереса к латиноамериканской, итальянской и скандинавской литературе. Серии «Иностранка» стали ориентиром для других издательств, задав стандарты качества перевода и оформления.

Примечания

Издательство неоднократно участвовало в книжных ярмарках (Московская международная книжная выставка-ярмарка, non/fiction) и получало награды за вклад в развитие книгоиздания. В 2015 году серия «Иностранная литература. Современная классика» была удостоена премии «Книга года» в номинации «Лучший проект».

Источники

  • Официальный сайт издательства «Иностранка» (раздел «О нас»)
  • Каталог издательства «Азбука-Аттикус» (2010–2023)
  • Статьи в журналах «Книжная индустрия», «Прочтение», «Горький»
  • Интервью с главным редактором издательства (2018, 2021)
  • Рецензии на книги издательства в «Новой газете», «Коммерсантъ», «Афиша Daily»

BFOmetr — база данных и аналитика по компаниям России.

На главную BFOmetr →