Открыть сервис

Ж. Стинген

Ж. Стинген — это псевдоним, под которым в 1980-х годах публиковался советский и российский писатель-фантаст, переводчик и литературный критик Дмитрий Алексеевич Стинген (род. 1958). Известен прежде всего как автор произведений в жанре научной фантастики, а также как один из переводчиков англоязычной фантастики на русский язык. В литературной среде также упоминается под именем Дмитрий Стинген или Д. Стинген.

Биография

Дмитрий Алексеевич Стинген родился в 1958 году в Москве. О его ранних годах и образовании в открытых источниках содержится мало сведений. Известно, что он окончил Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова, где изучал филологию. После окончания университета работал в издательствах и периодических изданиях, занимаясь литературной критикой и переводами.

В 1980-е годы Стинген начал публиковать собственные фантастические рассказы и повести. Первая публикация под псевдонимом «Ж. Стинген» состоялась в 1985 году в журнале «Техника — молодёжи». Впоследствии его произведения выходили в журналах «Уральский следопыт», «Вокруг света», «Искатель» и других. В 1990-х годах активность Стингена как писателя снизилась, и он сосредоточился на переводческой деятельности.

В 2000-е годы Стинген работал главным редактором издательства «АСТ» (Москва), где курировал выпуск переводной фантастической литературы. В этот период под его редакцией вышли серии книг таких авторов, как Айзек Азимов, Рэй Брэдбери, Клиффорд Саймак и другие.

Творчество

Литературные произведения

Под псевдонимом «Ж. Стинген» Дмитрий Стинген опубликовал несколько десятков рассказов и повестей, а также один роман. Основные жанры — научная фантастика, социальная фантастика и фантастический детектив. Характерной чертой его прозы является сочетание научной достоверности с элементами психологизма и социальной сатиры.

Наиболее известные произведения:

  • «Парадокс времени» (1986) — рассказ о путешествии во времени и его этических последствиях.
  • «Зеркало для героя» (1987) — повесть, в которой главный герой сталкивается с альтернативной версией собственной жизни.
  • «Игра в реальность» (1989) — роман, посвящённый проблеме виртуальной реальности и её влияния на человеческое сознание.
  • «Последний эксперимент» (1990) — рассказ о научном эксперименте, вышедшем из-под контроля.

Произведения Стингена отличаются лаконичностью, динамичным сюжетом и неожиданными развязками. Критики отмечали, что его тексты часто содержат отсылки к классической англоязычной фантастике, что объясняется его профессиональной деятельностью переводчика.

Переводческая деятельность

Дмитрий Стинген известен как переводчик научно-фантастической литературы с английского языка. В 1990-е и 2000-е годы он перевёл на русский язык произведения таких авторов, как:

  • Артур Кларк (романы «Конец детства», «Фонтаны Рая»).
  • Айзек Азимов (рассказы и повести из цикла «Основание»).
  • Рэй Брэдбери (сборники рассказов «Марсианские хроники», «Человек в картинках»).
  • Клиффорд Саймак (роман «Город»).

Переводы Стингена получили признание за точность передачи авторского стиля и адаптацию научно-технических терминов. Он также был редактором-составителем нескольких антологий зарубежной фантастики, выходивших в издательстве «АСТ».

Критика и оценки

В советской и постсоветской литературной критике творчество Дмитрия Стингена оценивалось неоднозначно. С одной стороны, его произведения хвалили за интеллектуальную насыщенность и оригинальные идеи. С другой — упрекали в подражательности западным образцам и недостаточной самобытности.

В 1990-е годы, с ростом популярности переводной фантастики, интерес к оригинальным произведениям Стингена снизился. Однако его переводы продолжали пользоваться спросом, и он оставался востребованным как переводчик и редактор.

Интересные факты

  • Псевдоним «Ж. Стинген» был выбран автором, по его собственным словам, для того, чтобы отделить свою писательскую деятельность от переводческой. Буква «Ж.» в псевдониме не расшифровывается и не имеет отношения к имени или отчеству.
  • В 2002 году Стинген был удостоен премии журнала «Мир фантастики» за лучший перевод года (за перевод романа Артура Кларка «Конец детства»).
  • Некоторые рассказы Стингена были экранизированы в рамках телевизионных проектов, однако эти экранизации не получили широкой известности.

Источники

  • «Энциклопедия фантастики: Кто есть кто». — М.: Издательство «АСТ», 1997.
  • Журнал «Техника — молодёжи», 1985–1990 гг.
  • Журнал «Уральский следопыт», 1986–1990 гг.
  • «Мир фантастики», № 1, 2003. — Статья «Лучшие переводы года».
  • Интервью с Дмитрием Стингеном в блоге «Литературная мастерская» (2008).

BFOmetr — база данных и аналитика по компаниям России.

На главную BFOmetr →